MBA聯(lián)考英文翻譯的黃金法則
2015-07-22 11:52 | 太奇MBA網(wǎng)
管理類碩士官方備考群,考生互動(dòng),擇校評(píng)估,真題討論 點(diǎn)擊加入備考群>>
有的考生表示把MBA英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)不輕松,做翻譯題往往分?jǐn)?shù)不高。他們拿分低不是因?yàn)閷?duì)單詞生疏,而是沒有運(yùn)用解題的方法。太奇MBA英語(yǔ)的老師在這里為考生提供了幾個(gè)解題方法:
1.必須完全掌握語(yǔ)法分析原則
做到對(duì)原句進(jìn)行精確的拆分,語(yǔ)法體系不完善的同學(xué)應(yīng)該牢記并不斷用真題鞏固原句拆分的六個(gè)黃金分割標(biāo)志點(diǎn),能夠快速、準(zhǔn)確定位連詞、引導(dǎo)詞、介詞、分詞、單詞to和重要意群標(biāo)點(diǎn)符號(hào)以在最短時(shí)間內(nèi)完成長(zhǎng)句意群解拆并明確句子主干。
2.掌握重點(diǎn)出現(xiàn)的詞匯
掌握詞匯,特別是多義詞和熟詞生義現(xiàn)象的高頻詞的詞義選擇。太奇MBA的專家指出在各校的考試當(dāng)中,重點(diǎn)詞匯和重點(diǎn)詞組都有復(fù)現(xiàn)現(xiàn)象,這使得詞匯和常用詞組在翻譯過(guò)程當(dāng)中得分點(diǎn)更加集中,風(fēng)險(xiǎn)更大,如果核心單詞掌握出現(xiàn)漏洞,可能出現(xiàn)在一篇文章中同一個(gè)知識(shí)點(diǎn)反復(fù)丟分的想象。另外,提醒考生們需要在考試前熟練把握詞綴分析、上下文提示、中文習(xí)慣搭配、同近詞義替換四大選詞原則,并能夠在遇到生詞時(shí)能夠多元化思維綜合應(yīng)用上述技巧。
3.意群的整體翻譯
對(duì)于意群的整體翻譯必須掌握重要語(yǔ)法得分點(diǎn)的翻譯規(guī)律和技巧,最為主要的依然是定語(yǔ)和定語(yǔ)從句,以及定語(yǔ)從句中限制性定語(yǔ)從句和非限制性定語(yǔ)從句的位置處理、分詞和介詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)的翻譯、狀語(yǔ)的翻譯定位和順序、名詞性從句(主、賓、表)的翻譯為重中之重!考試對(duì)考生在處理中文長(zhǎng)句中的句式架構(gòu)的駕馭能力提出了高級(jí)要求,希望同學(xué)們可以在閱讀部分對(duì)于長(zhǎng)難句多加注意并嘗試在中文語(yǔ)境內(nèi)根據(jù)翻譯技巧理論嘗試翻譯,并反復(fù)修改以鍛煉流暢構(gòu)建中文長(zhǎng)難句的能力。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和虛擬語(yǔ)氣的翻譯為關(guān)鍵得分點(diǎn),需要將真題的相應(yīng)部分完全吃透。同時(shí),能夠正確處理否定結(jié)構(gòu)、并列結(jié)構(gòu)的譯文句式選擇,一定做到做題的時(shí)候每走一步心中都有相應(yīng)技巧作為理論支持。
4.最后通讀檢查
太奇MBA英語(yǔ)的老師講最后的譯文組合過(guò)程中注意指代結(jié)構(gòu)、強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)和there be句型在漢語(yǔ)中的獨(dú)特變化,并且利用漢語(yǔ)習(xí)慣和論文語(yǔ)境統(tǒng)一譯文的風(fēng)格并按需要增加漢語(yǔ)中的范疇和概念詞匯并刪除冗余的表達(dá),做到漢語(yǔ)論述文語(yǔ)境中的通達(dá)和準(zhǔn)確。
以上是關(guān)于英語(yǔ)翻譯解題方法的介紹,考生掌握了有效的MBA英語(yǔ)翻譯的解題方法,就不會(huì)在翻譯上一直保持低分狀態(tài)了。
2015年全國(guó)碩士研究生考試復(fù)試國(guó)家線正式發(fā)布!與此同時(shí),為了更全面地幫助2016年MBA管理類聯(lián)考進(jìn)行備考工作,太奇MBA為大家整理MBA管理類聯(lián)考英語(yǔ)英漢翻譯部分常用句式,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?
>>>2016年管理類聯(lián)考MBA招生簡(jiǎn)章入口
推薦文章:
2015年管理類專業(yè)學(xué)位全國(guó)聯(lián)考英語(yǔ)真題(完整版)
太奇邵寧老師2015年管理類聯(lián)考英語(yǔ)真題解析視頻
推薦專題: